Tuesday, March 15, 2011

Invitation College Farewell Party

My channel on YouTube. My YouTube Channel. Rosette Earrings

 

Ogni tanto qualche novità ci vuole. Uno scossone, una sfida. Io sono così. Soffro di desiderio di novità, di voglia di sfidarmi e di vincermi. Naturalmente, di migliorarmi. Vedo questa nuova e difficile avventura sul sito YouTube   come un’occasione per fare un passo avanti come persona e come creativa. Un motivo per non arrendermi di fronte alle difficoltà che incontro nel perseguire la mia chimera di una vita totalmente dedicata al creare.

Ci pensavo da tempo. Volevo creare un Canale per condividere la mia passione con gli insaziabili come me e per segnalare cose belle da realizzare, tutorial, materiali, piccole “scoperte”, suggestioni o semplici idee. Ho preparato tre video, finora, uno dei quali postato giusto oggi. Se vi va, date un’occhiata al mio Canale YouTube .

 

From time to time, I need something new to challange me in. A shake-up. That’s the way I am. I suffer from the desire for novelty, for challenge and win myself. Of course, to improve myself. I see this new and difficult adventure on the YouTube site as an opportunity to take a step forward as a person and as a creative. A reason not to give up because of the difficulties I encounter in pursuing the chimera of a life based on my ability to create.

I thought about it for some time. I wanted to create a channel to share my passion with insatiable people like me and to report good things to make, tutorials, materials, "discoveries", suggestions or simple little ideas. I made three videos so far, including one I posted right now. If you want, take a look at my brand new YouTube Channel .

 

Ed, ecco, il mio primo video. Tratta dell’ossidazione ottenuta artificialmente, ricordate? Un passo indietro a qualche mese fa con l’aggiunta di particolari più precisi ed attuali. Mi farebbe piacere sapere se vi piace .-) Onesti, eh! Grazie a tutti.

 

And here’s my first video. It talks about artificial oxidation, do you remember? A step back a few months ago with the addition of more accurate details. I'd love to know if you like it. Be honest! Ok? :-)) Thank you all.

 

 

 

Buona creatività!

Happy creativity!

 

Antoinette.

Thursday, March 10, 2011

Cutlery In French Name

Chiodini and Create a Node. Rosette Earrings Headpins and How to Create Knotted.

Orecchini Rosette con agata viola

How are you? Personally I can not say they survive the festivities of Carnival, in the sense that I'm not out yet .. yes, because we, in Lombardy, in the diocese who observe the Ambrosian Rite, the Carnival is not over yet. Saturday, March 12 will be our Saturday grease, followed by the first Sunday of Lent. This means that we are still deep in conversation (or frappe, if you prefer), in pancakes, and, for some "natives" like me, nella cicerchiata, sorella gemella ma non identica, degli struffoli. Sbav!

Mentre in cucina fervono i preparativi per la cicerchiata, nel mio angolo creativo fervono altri lavori. Ho realizzato questi orecchini lunghi con componenti tutti realizzati da me.

How are you? For what concerns me I can not say I have survived the festivities of Carnival , in the sense that I'm not out yet .. yes, because here in Lombardy, in the Dioceses that observe the Ambrosian Rite, Carnival is not over yet. Saturday, March 12 will be our “Sabato Grasso”, in english “Fat Saturday” (the last day of Carnival), followed by the first Sunday of Lent. This means that we are still surrounded by sweets, pancakes and families that originate in the South like mine, by “cicerchiata” a cake similar to the neapolitan “struffoli”. Sbav!
While in the kitchen we are getting ready for the cicerchiata, in my creative corner other works are ongoing. I have just made this pair of earrings.

 

Orecchini Rosette con agata viola  

Foto prese alle 18.00, quindi non bellissime.. Ho chiamato questi orecchini Rosette perché sono decorati con degli anellini intrecciati tra loro come petali. La pallina delle monachelle non ne voleva sapere di tornare del colore che era prima che la passassi alla torcia. Ha un leggero tono paglierino. Alla fine dopo avere provato più sistemi per toglierlo, mi sono resa conto che l’effetto finale non è poi così male. Un piccolo contrasto che non stona. Quindi, rimarrà così. Infondo, è giusto anche sfruttare le situazioni impreviste ed effetti non calcolati. Sennò, la creatività a che serve? :-)

Photos were taken at 6.00 p.m. so they are not really beautiful.. I called these earrings Rosettes because they are embellished by rings twisted together like petals. The balls of the ear wires did not want to return the color they had before I made them with the torch. They have a slight straw tone. Finally, after having tried several ways to remove it, I realized that the final effect was not so bad. A little contrast that does not clash. Actually, is also right to take advantage of unexpected situations and effects that are not calculated. Otherwise, what is it creativity? :-)

 

Orecchini Rosette con agata viola  

Piccola digressione.. Una cosa che mi manda al manicomio è fotografare gli orecchini lunghi per il lungo! Sbaglio o sono difficili da rendere con le immagini? O, forse, è solo la mia mano infelice. O la macchina fotografica così così. Però, volete mettere le fotografie in orizzontale?

A small digression.. One thing that makes me mad is to photograph long earrings vertically! Am I wrong when saying they are difficult to photograph? Maybe it's just my unhappy hand. Or my camera isn’t so good. Anyway, I prefer to take horizontal pictures.. .

 

Orecchini Rosette con agata viola  

Da questa immagine si può vedere il tipo di chiodino che ho usato. Si tratta di un chiodino fatto a mano con la testa annodata.  Molto semplice da fare e dall’aspetto “divertente”.  Per chi ancora non lo conoscesse, ecco una breve sequenza fotografica che mostra come l’ho realizzato. Se vi piace smanettare con il filo metallico, credo che vi piacerà realizzare chiodini di questo tipo.

In this picture you can see the headpins I have used. They have a knot at the bottom. They are easy to do and they look pretty nice. For those who do not know how to make them here is a photo sequence showing how I did. If you like work with wire, probably you'll like make headpins of this type.

 

Chiodini a Nodo

Chiodini a Nodo

Chiodini a Nodo

Chiodini a Nodo

Chiodini a Nodo

 

Good creativity!

Happy creativity!

Antoinette.

Atv Clipart Free I Am Looking For Free Clip Art?

READ A MIDAN Mahfuz al-Tahrir TODAY

Il titolo è composto da due parte: un nome e un luogo.
Il nome è di Naghib Mahfuz.
E il luogo è midan al-Tahrir, piazza della liberazione al centro della città caotica e così cara per Mahfuz, il Cairo. E tra il nome e il luogo c’è un nesso, la rivoluzione.

Chi è Naghib Mahfuz:
First we need to say who is Naghib Mahfuz, and I think the fairest way is to read some passages from his speech on the occasion of the Nobel Prize, conferred in 1988
So let me introduce myself as objectively as is humanly possible. I am the son of two civilizations that at a certain time in history, came together in a happy marriage. The first of these, dated 7,000 years, is the civilization of the pharaohs, and the second, dated 1000 years, is the Islamic civilization. Perhaps there is no need to present either, because you are the elite of culture. But there is nothing wrong with a simple memory, in our state of knowledge and communion. I will not speak of the achievements of civilization of the pharaohs nor of the birth of empires. Thank God, this has become a stale reminder that uncomfortable with the modern consciousness. Not even talk about the discovery of the existence of God and its introduction in the dawn of human civilization. It 's a long history and there is no one of you not familiar with the prophet-king Akhenaton. I will not speak of the achievements of this civilization in art and literature and its known miracles: the Pyramids, the Sphinx and Karnak, since anyone who has not had a chance to see these monuments has read them and reflected on their forms. Allow me then that you introduce the civilization of the Pharaohs with what looks like a story of the time when my personal circumstances I have to become a storyteller. Hear then this historical episode: the ancient papyri relate that Pharaoh was aware of a relationship between some guilty men and women of the harem of his court. It was expected that they do justice in the spirit of his time. Instead, he summoned to his presence of the chosen men of law to which he asked to investigate what he had discovered. He told them he wanted the truth to be able to carry out the sentence with Justice. This behavior is, in my opinion, larger than the foundation of an empire o alla costruzione delle Piramidi. La dice di più sulla superiorità di quella civiltà rispetto ad ogni ricchezza o splendore. Ora quella civiltà se ne è andata - è solo una storia del passato. Un giorno sparirà anche la grande Piramide. Ma Verità e Giustizia rimarranno finché l'Umanità avrà una mente speculativa e una coscienza viva. Per quanto riguarda la civiltà Islamica non parlerò del suo appello per stabilire un'unione tra l'Umanità tutta sotto la protezione del Creatore, basata sulla libertà, l'uguaglianza e il perdono. E nemmeno parlerò della grandezza del suo profeta, poiché tra i vostri pensatori ci sono coloro che lo considerano il più grande uomo della storia. Non parlerò of its achievements that have built thousands of minarets that call to worship, and devotion to the good through vast areas ranging from around India and China to the borders of France. Do not even speak of brotherhood between religions and races that has been achieved in its embrace a spirit of tolerance is unknown to humanity before and now. Instead introduce that civilization in a dramatic situation summarizing one of its most significant: in a victorious battle against Byzantium, the POWs were returned in exchange for a number of books the legacy of philosophy, doctor and mathematician of ancient Greece. This is a testimony to the value of the human spirit in its application of knowledge, even if the person who asks is a believer in God and the provider is a result of a pagan civilization. It was my fate, ladies and gentlemen, to be born within these two civilizations, and to absorb their milk to feed their literature and their art. Then I drank the nectar of your rich and fascinating culture. The inspiration of all this-and also from my anxiety-the words flowed from me. These words have been lucky enough to earn the appreciation of your academic honors that crowned my effort with the great Nobel Prize. Thanks to my name and on behalf of those great departed builders who founded the two civilizations

Mahfuz, nato nel 1911 nel quartiere popolare cairota, Gamaliyya è un figlio di due rivoluzioni, avvenute nel 900 in Egitto. La prima è quella di 1919, che aveva Saàd Zaghlul come capo, quel magistrato diventato leader nazionalista liberale che si recò in una delegazione, Wafd poi il nome di uno dei più importanti partiti egiziani, a Londra per chiedere dal governo inglese l’indipendenza dell’Egitto e la fine del protettorato coloniale britannico. Il governo britannico oppose   un netto rifiuto. [Anzi, l’8 marzo 1919 Zaghlul e altri esponenti del Wafd furono arrestati e deportati a Malta. L’Egitto insorse: in tutto il paese scoppiarono violente manifestazioni con scontri e tafferugli e si ebbero parecchi morti. La sollevazione del 1919 venne ricordata in seguito come una vera e propria rivoluzione …] p. 64, Storia dell’Egitto contemporaneo, M. Campanini
Mahfuz amava molto Saàd Zaghlul e chi legge la sua trilogia (Bain al Qasreen, Qasr al-Shouq, al-Sukkariya) lo scoprirà facilmente, seguendo in particolare gli sviluppi del personaggio di Kamal Abd el-Gawad.
Ma Mahfuz è anche figlio della rivoluzione del 23 luglio 1952. Questo colpo di stato che ha portato al potere i militari, Nasser, Sadat e Mubarak. Mahfouz ha criticato molto, in questa rivoluzione, e negli anni che l’hanno seguita, la mancanza della democrazia, e la prepotenza del governatore o addirittura del dittatore, né è prova, l’immagine ricorrente, nei suoi romanzi, del “Fitewa”, ad esempio nel romanzo “I figli del nostro quartiere o rione”.   Mahfouz ha trasformato poi in alcuni racconti, l’immagine del Fitewa con quella del poliziotto, come “Alkhouf:la Paura” 1962, “Saik Al kitar: Il conducente del treno” 1964, “Robabekiya: Roba vecchia” 1970.   (“ Nagib Mahfouz: AlThawra wa AlTasawouf: The revolution and Sufism, "the critic Egyptian Mustafa Abdel Ghani, first published in 1995 and with additions in 2002)
Suffice it to mention his novel" El Malhamit Harafish: the epic story of the weak "to arrive at what has happened these days in Egypt. The novel was written after the victory of 1973 in 1977. Full of enthusiasm for the future. The harafish are weak, the masses, those of the middle class and the lower. The epic tells the story of the last 60 years in Egypt. He tells the story of these Fitewat, strong men who dominate the streets, neighborhoods and entire neighborhoods in the spirit of nobility and chivalry. And they can trasformarsi in prepotenti criminali, e a volte in rapinatori del patrimonio o delle ricchezze del luogo, come succede nel caso di Suleiman, il nipote di Ashour El Naghi. In una profezia del recente periodo in Egitto, ove gli uomini d’affare sono divenuti dei ministri e dei deputati al parlamento. Nel finale del romanzo, Ashour, questa volta l’ultimo nipote, afferma ai harafish che sono loro la vera potenza. Non c’è bisogno di nessun Fitewa. Pp. 124, 125
Infatti è questo il messaggio che i giovani e poi milioni e milioni degli egiziani hanno finalmente compreso e applicato. E così arriviamo a midan al-Tahrir e questo miracolo del 2011, chiamato la rivolta o la rivoluzione egiziana. Una rivoluzione senza capi e senza fitewa.

La storia della rivoluzione del 2011
“Midan al-Tahrir” piazza della liberazione è la piazza principale al centro del Cairo, divenuta l’emblema della rivoluzione popolare egiziana. Una rivoluzione pacifica, partita dal mondo virtuale del facebook e twitter, tramite giovani attivisti indipendenti, non fanno parte dell’opposizione (un’opposizione vecchia e troppo debole, addomesticata dal partito del rais e dal regime totalitario e poliziesco di Mubarak). Giovani, giovanissimi ed esperti d’informatica, even the most talented officers of the Ministry of the Interior, who are not familiar with new technologies. Still use the same methods of the 70 and 80.
Young people have organized their first event, just 25 January, the National Day of the police, not by chance. It was the obvious sign of protest and rejection of violence and brutality of policemen who have killed many innocent victims in the dark safety of their centers. One of these victims had the name of Khalid Said, of which more later. It was Tuesday, the police tried to keep calm for young people. Young people marched through the streets, raising his voice with the parola “Silmiya…Silmiya” cioè pacifica…pacifica. La loro voce attirava l’attenzione della gente comune che si affacciò nelle terrazze. I giovani invitavano tutti ad unirsi a loro e il numero dei manifestanti aumentava. Alla fine della giornata la polizia ha perso il controllo. Ha cominciato ad usare l’unico metodo che ha sempre usato, la violenza. La giornata finisce con dei feriti e degli arrestati. Si dà l’appuntamento per il venerdì, 28 gennaio. Un venerdì di rabbia o di collera contro il sopruso della polizia e contro la corruzione di tutto il regime. Le manifestazioni sono partite, in tutto l’Egitto, subito dopo la fine della preghiera del venerdì. Dalle moschee e dalle chiese. Tutto era spontaneo, i manifestanti non avevano un luogo preciso come punto d’arrivo di tutte queste masse umane. Ad un certo momento, qualcuno suggerisce: Andiamo a midan al-Tahrir. Una grandissima piazza a cui conducono più di dieci strade principali al centro della capitale d’Egitto. E i morti cadono, con dei proiettili della polizia e poi con i coltelli e i bastoni dei teppisti del partito di Mubarak. Cadono martiri, il fior fiore della gioventù egiziana, ragazzi e ragazze, musulmani e cristiani, ricchi e poveri. Con il loro sangue hanno scritto la fine della dittatura e l’inizio di una nuova era, di una nuova storia del loro paese.
Questa è, in breve, la storia di questi 18 giorni (dal 25 gennaio a 11 febbraio) che hanno portato l’Egitto dal buio dell’oppressione e del totalitarismo all’alba della democrazia e della libertà.
Protagonisti della rivoluzione:
Ma in verità la storia della lotta degli egiziani è più vecchia, e gli eroi che hanno pagato un altissimo prezzo, a tante volte anche la loro vita, per realizzare questo sogno sono innumerevoli. Facciamo insieme un bel giro con alcuni di questi. Si tratta di persone di carne e d’ossa e di personaggi dal meraviglioso mondo di Mahfuz, e in particolare del suo romanzo “al-Karnak”, tradotto in italiano da Daniela Amaldi col titolo “Il caffè degli intrighi”. Il romanzo è scritto nel 1971, pubblicato 1974, tradotto in Italia 1988.

1. Said al-Kafrawi

Partiamo da Said al-Kafrawi, un romanziere egiziano, prima della morte di Nasser pubblicò un racconto in una rivista letteraria. La trama del racconto era su due fratelli e un cavallo: il fratello più grande passa tutto il tempo sul dorso del cavallo e rifiuta con testardaggine lasciarlo a suo fratello minore. Gli ufficiali della “sicurezza di stato”, un organo del ministero dell’interno hanno interpretato questo racconto così: il fratello maggiore è Nasser e quello minore è il popolo. Il cavallo è il potere … . e così al-Kafrawi viene arrestato, torturato in modo brutale con l’accusa di offendere il regime e bestemmiare il leader Nasser. In una sua testimonianza ci racconta al-Kafrawi che durante questo arresto c’erano delle inchieste, degli interrogatori alla mattina e alla sera: “ alla mattina, dice, mi trattavano come se fossi un comunista militante, e alla sera come se fossi uno dei Fratelli Musulmani!” “Quando sono uscito, prosegue, sono andato a quel caffè, in cui usava andare Mahfuz in compagnia di giovani scrittori e poeti. Mi ha preso a parte e mi ha chiesto di raccontargli tutti i dettagli sulla mia esperienza in stopping. When it was published his book "al-Karnak" Mahfouz told me: "Dear Kafrawi, in my book you're Ismail al-Sheikh."

2. Ismail al-Sheikh

And so we go to meet Ismail al-Sheikh. Obviously we find him in the cafe at the center of Cairo, al-Karnak, a beautiful local [ ... with its excellent coffee, clean water and pleasant, cups and glasses are a miracle of cleanliness, sweetness of the lady, Qurunfola, his old respectable, his bright and beautiful young girl ... ] p. 18 is the last reference to the group of friends, Ismail al-Sheikh, his beautiful girlfriend Zainab and their dear friend Hilmi Hamada. Let us approach more to their table. Here it is Ismail:
[build a strong and big. Do not wear that one dress, always the same, wearing it in summer and winter. In the summer he took off his jacket and winter wear it again with a jumper [...] the son of a very poor. The father works in a modest restaurant. His mother is a street vendor, and among other sells basil leaves and palm trees on the Feast of the dead to the cemetery. His elder brothers are working as an apprentice to a butcher, the other carter and the other as yet as a shoemaker. Living in a house in one room overlooking the courtyard of a tenement. The building is like a big family with fifty members, there is no bathroom or water and there is only one latrine, on the corner of the courtyard, where you bring the cans with water. In the courtyard, meet the women and sometimes men, who share stories, jokes and sorrows, beyond insults and blows in, eat and pray. The revolution broke out when he was three years, so he is a child in every way.] p. 49-50
Un giovane come tanti altri, un vero figlio della rivoluzione.  [Per una vita ha creduto che la storia egiziana cominciasse con il 23 luglio 1952 ] p. 51
E nonostante ciò, viene arrestato. Buttato nel buio della cella per giorni e giorni e alla fine lo portano davanti al “responsabile”:
[Un giorno mi trovai davanti alla sua scrivania, stavo in piedi, con il vestito logoro e con i nervi a pezzi, dietro di me vi erano una o più persone, ma non mi era permesso di girarmi né a destra né a sinistra. Potevo only see what was before me, I saw nothing. My tired eyes are fixed on the person and what was left of my humanity was dissolved in fear ... In spite of everything, with the force of desperation, I created a story where I placed my hopes and said: ... \u0026lt;>. ... I silenced a blow that hit me from behind and that made me cry as he said ... \u0026lt;>. ... He asked me the name, age, work, and said after he added: ... \u0026lt;> ... I was amazed by the strangeness of the question, but for the first time I felt what I had suspected and said sincerely, \u0026lt; >. … < > … <<è cresciuta in prigione>>. … ] pp. 57-58 e continua l’interrogatorio in questo modo. Ma finalmente, continua Ismail: [- e tutto finì inaspettatamente, all’improvviso, sempre nella stanza di Khalid Safwan: mi consegnarono a lui che si avvicinò dicendomi: …<<è stato dimostrato che il tuo nome era registrato nell’albo perché hai contribuito con denaro alla costruzione di una moschea senza che esistesse un tuo collegamento con loro>>.   ] p. 58
Ismail, dopo qualche mese, viene arrestato per la seconda volta e questa volta per l’accusa di essere membro di un gruppo comunista:
[< > … La smentita mi salì in gola, ma la repressi alzando le spalle come per proteggere la nuca. Non dissi una parola. … Tornò a chieder “Il solito Safwan”: << Quando ti sei unito ai comunisti?>> … Sentii che la situazione si inaspriva e si serrava intorno a me, ma non sapendo cosa dire continuai a tacere. …< > … I gave way to silence me as I used to do in the dark cell while murmuring: \u0026lt;> ... He made a sign with his hand and heard the sound of approaching footsteps behind me I shivered. I felt the presence of a person at my side. With the corner of my eye I caught it was a woman. I turned to her surprise and driven by the fear that overcame me, and instinctively I exclaimed: - \u0026lt;> ... \u0026lt;>. ... Moves his sunken eyes between us, then asked: \u0026lt;> ... I felt my heart break ... \u0026lt;> ... I asked in a tone of suffering around the world aimed at: < > … < >. … Risposi seppellendo gli ultimi sprazzi di speranza: < >. … Firmai la mia confessione su un foglio, e poi lasciai la stanza accompagnato dalle guardie. … ] pp. 60-61  
E il supplizio non finisce qua. Zainab viene violentata e Hilmi Hamada, addirittura viene ucciso:
[era morto nella stanza degli interrogatori. Dotato di fervore e audàcia, li aveva irritated with his answers so they took him to slap causing his anger. Then he tried to counter attacked, but the guard broke up punching him until he fainted. Then he discovered he left this life. ] P. 68

3. Khalid Said
Ironically, maybe. Or a confirmation of the methodology used by the police of the regime to force an entire people to abstain, refrain from raising his voice, to abstain from voting, refrain from arousing problems. The same death Hilmi Hamada was repeated, quasi testualmente, nel giugno 2010 ad Alessandria d’Egitto con il giovane bellissimo, Khalid Said. Un blogger che sul suo blog ha diffuso un video in cui si vedono due agenti dell’ordine mentre dividono tra loro Hashish e droga. Il video è stato molto diffuso sulla rete e i due agenti, per vendetta, hanno ucciso quel piccolo ragazzo. Molto straziante,   vedere la sua faccia prima e dopo un sacco di pugni e schiaffi fino alla morte. In memoria di questo ragazzo, si è creata su facebook una pagina, Tutti siamo Khalid Said, una dei veri promotori della rivoluzione, oggi con più di un milione di fan.    
Among Hamada Hilmi and Khalid Said, there are dozens, if not hundreds and hundreds of other victims, and of course other monsters. I have a report on torture in Egypt, made by a specialized center (The torture in Egypt, Al-Nadeem Center for the care and psychological rehabilitation of victims of violence) in which there are horror stories.
All this pain, and all these have escaped punishment from the history books of Egypt in the twentieth century. But thanks to literary and cinematic and Mahfuz Ali Badrakhan, and finally con le nuove tecnologie la memoria ha resistito e con la morte di nuove vittime, cresceva nelle anime degli egiziani il sentimento d’odio e di rifiuto di questa macchina infernale, come usava Mahfuz dire: “ macchina infernale, che quando comincia a macinare, è capace di polverizzare coloro che sono accomunati dagli ideali e dalle stesse aspirazioni … “.
È vero che, come si legge sulla lingua del narratore di “al-Karnak”:
[Senza dubbio avvenimenti simili a questi capitano ogni giorno, ma il loro effetto tocca l’uomo solo quando li deve subire in proprio e his family is threatened. And we doubt everything, even the walls and tables. I was amazed at the situation it was in my homeland all produced and announced that the man was heading toward a splendid future. But why, then man becomes weak and falls gradually until it reached the value of a mosquito? Why disappears without rights or dignity or defense? Why is shattered by the cowardice, hypocrisy and hunger? ] p. 36
questions are spontaneous. Mahfouz himself in an interview says very clearly:
"I too am a child of the revolution and recognize its benefits, such as agricultural reform and its attempt to establish a degree of social justice. But, elsewhere, I can not accept two things: the negative side, the result of the errors of those who have tried to put into practice these noble values. And the lack of democracy. And that is why I address the harsh criticism against the corrupt, thieves and oppression ... "(interview with Mahfuz made by Abd el-al-A'ali hamams, Thus Spake Mahfuz )
From the regime
Mahfuz, as a keen observer of Egyptian society, has also given voice to those who think in a pragmatic way, those who think that everything that is not [inevitable in complex secretions emitted by a giant structure] and continues in its wake: ;
[We know what a worried resident of the alleys of Cairo when Saladin won the final victory over the Crusaders? Do we have an idea of \u200b\u200bthe sorrows of Egyptian villagers when Muhammad Ali built the Egyptian empire?] to reach the conclusion: [Not true, then the formation of our State, social scientific and industrial purposes, più forte del Medio Oriente, la sopportazione di queste sofferenze per la sua realizzazione? E mi accorsi di aver potuto, con questa logica, convincermi per lungo tempo che per realizzare queste conquiste bisognava sacrificare anche la vita.] pp. 29,30
 La fine dei dinosauri
Ma quanto vale la vita di un solo uomo? Quanto vale la dignità umana? Davanti a queste scene, non si può che ricordare tutte le pagine nere della storia dell’umanità: scrive Mahfuz  
  [Cominciai a immaginare e a ricordare. Ricordai le arene dei romani, i tribunali dell’inquisizione e la follia degli imperatori; ricordai i comportamenti dei delinquenti, le vittime della tortura, i vulcani nei cuori neri e le battaglie nelle foreste. Mi dissi difendendomi dai ricordi: i dinosauri si appropriarono della terra per lunghi periodi, poi in un’ora si perdettero nella lotta fra l’esistenza e la morte e oggi di loro resta soltanto uno scheletro o due.] p. 31  
Infatti oggi di loro resta uno scheletro o due, o almeno questo è l’auspicio. Alla fine di questo romanzo che mette a nudo   la fragilità di an entire generation of oppressed and arrogance of this regime that it blinds the unlimited power. Mahfouz has the power to give us a message of hope. He believed, peace to his soul, in the young. The finish is a dialogue with a young man, the youngest of the group:
[- Maybe your day will be better. = We have in front of a high mountain to overcome. -The truth is that you - you and your friends - you are a fruit that was not foreseen, and the darkness came a light beam as created by the power of magic.] P. 93
can not be add more. A Midan al-Tahrir I saw hope and authenticity. I saw the break of dawn, after a long night. I saw Said al-Kafrawi, Ismail al-Sheikh, Zainab Diab, Hamada Hilmi and Khalid Said. Or perhaps they are their brothers. Or maybe their children. I also saw Mahfuz.

Monday, March 7, 2011

Woolite In He Washers

in orbit. Silver necklace with pendant and Alabaster Silver. Sterling Silver Necklace Pendant With Alabaster.

will be the proximity to the mysterious pyramids of Montevecchia oriented in the stars (to be exact, we should speak of the pyramids of Monte, a suburb of Rovagnate, a village close to the best-known in Montevecchia Province of Lecco) to let me lean so much for the heavenly bodies? Lately my creations are full of references to celestial bodies and in relation to them. In particular, the moon, alle orbite ed alle stelle.

Will it be the proximity to the mysterious pyramids of Montevecchia (to be exact, we should speak of the pyramids of Monte, a suburb of Rovagnate, a village close to the best-known Montevecchia in the province of Lecco) to let me tend towards heavenly bodies? Lately my creations are full of references to the heavenly bodies and what concerns them. Especially, to the moon,the orbits and the stars.

 

 

 

D’altro canto, a cosa può fare pensare una perla d’alabastro, così eterea a bianca, se non ad un corpo celeste come lo è la Luna illuminata dal Sole?

On the other hand, what makes one think of an alabaster pearl, so ethereal and white, if not a celestial body as the Moon whitened by the Sun?

 

Collana in AG 925 Con Pendente e Alabastro

 

Diciamo che ho lavorato un po’ di fantasia e, mischiando qualche suggestione, ho aggiunto uno strano anello alla mia Luna. Un po’ sbilenco, non perfetto, come piace a me :-)

Let's say I let my imagination run free and, mixing some suggestion, I added a strange ring to my Moon. A little lopsided, not perfect, as I like  :-)

 

Collana in AG 925 Con Pendente e Alabastro

Collana in AG 925 Con Pendente e Alabastro

Collana in AG 925 Con Pendente e Alabastro

The pendant consists of a crescent (appunto!) made of hammered silver to which I joined a circle and welded hammered until it is thin enough. The beautiful pearl white milky goes through it with ease. The

Consists of a crescent pendant made of hammered sterling silver wire soldered to Which I joined in and hammered ring. The beautiful milky white pearl goes through it easily.

Collana in AG 925 Con Pendente e Alabastro

These days I'm working hard on many fronts and now hope to show the results as soon as possible. Continue the experiments sul fronte saldatura come potete vedere, ma già sento che quel poco che ho appreso, così da praticona, mi sta stretto. Devo già procurarmi un’altra torcia ed altro materiale più adeguato a compiere il prossimo passo. E’ sempre così. Non fai in tempo ad imparare una cosa che la tua mente vola verso altri lidi! Di tutte queste cose, però, ve ne parlerò con calma prossimamente.

These days I'm working hard on many fronts and hope to show you the results as soon as possible. I Continue to experiment with soldering as you can see, but already I feel that what I have learned is not enough... I am likely to get me another torch and other materials more appropriate to take the next step. It 's always the case. You do not Have time to learn something That your mind flies to other shores! Of All These Things, though, the next time I'll talk quietly.

Good creativity! Happy

creativity!

Antoinette

Tuesday, March 1, 2011

Yellowwood Fingerboards

According to Pantone Colors Trend 2011.

How are you? This week I enjoyed a browse through the trends in terms of color according to Pantone site. Pantone is a great American company, world leader in the provision of goods and services related to the use of color in design and more. For each season, the site offers the most fashionable colors based on the forecasts of some of the most important designers. Here's what

è la tendenza per la stagione Primavera/ Estate 2011.

Colori Pantone Primavera 2011

 

Honeysuckle: Caprifoglio. Un rosso-rosato molto civettuolo.

Honeysuckle Pantone

 

Coral Rose: Rosa corallo. “Speziato, aggregante e persuasivo”.

PantoneSpring-2011-03

 

Peapod: Baccello. Una nota fresca di color verde-giallo.

PantoneSpring-2011-05  

 

Beeswax: Cera d’Api. Un caldo giallo-miele.

PantoneSpring-2011-04

 

Silver Peony: Argento Peonia. Una “tonalità nuda” trans-stagionale.

PantoneSpring-2011-08

 

Russet: Ruggine. Un marrone rossiccio deciso.

PantoneSpring-2011-07

 

Regatta: Blu shocking. Un blu freddo ed intenso. Pantone ne consiglia l’abbinamento con gli opposti giallo-miele e rosa corallo.

PantoneSpring-2011-02

 

Blue Curacao: Blu Curacao. Un omaggio ai Tropici con questa tonalità di blu. “Erede” del colore dell’anno 2010, il turchese.

PantoneSpring-2011-06

 

Lavander: Lavanda. Romantica e sensuale. Come già per il regatta ed il blu curacao, l’abbinamento consigliato è con i colori caldi e complementari giallo-miele e rosa-corallo.

PantoneSpring-2011-09

 

Silver Cloud: Nuvola d’Argento. Un colore neutro, di sfondo e trans-stagionale.

PantoneSpring-2011-10

 

Di seguito, invece, le tendenze colore per il prossimo Autunno. Dare un’occhiata già da ora non guasta.

Pantone Fall 2011 Pantone Color Trends Fall 2011

The color honeysuckle, that is, the honeysuckle, and persists in preferences for Pantone, in fact, has been proclaimed the year 2011 Color.

Honeysuckle

I like very much and you?

Good creativity!

Antoinette.